Cartagena Winterless – Seatrade Winter Cruising Forum
(Vídeo de los actos)
Nuestra empresa MC EVENTOS y RRPP fue la encargada de diseñar y organizar la tercera edición del Seatrade Winter Cruising Forum que se celebró en Cartagena los días 21 y 22 de enero,así como los eventos culturales y festivos que se han desarrollado durante estos días intensos en la ciudad milenaria. El evento ha tenido un enorme éxito y ha contado con la participación de más de 150 profesionales de todos los sectores relacionados con el negocio de cruceros, procedentes de toda Europa.
EL EVENTO CELEBRADO EN CARTAGENA HA RECIBIDO UNA VALORACIÓN MUY POSITIVA POR PARTE DE LOS PROFESIONALES DEL SECTOR. ESTE VÍDEO RESUME EN IMÁGENES EL FORUM Y LAS JORNADAS PREVIAS.
Tomando como referencia la información que la Autoridad Portuaria publica en su página web, éstas han sido las conclusiones recogidas tras e certamen.
«Los ejecutivos de varias líneas de cruceros han valorado la posibilidad de incluir en su oferta más itinerarios por el Mediterráneo durante la temporada de invierno. En este mismo sentido se ha manifestado Giora Israel, Presidente de CLIA y Responsable de Desarrollo de Destinos de Carnival Corp., que ha insistido en la necesidad de explotar la posibilidad de realizar cruceros durante todo el año.
El evento ha sido valorado muy positivamente por los responsables de líneas de cruceros y de otras compañías del sector presentes en el Forum, que descubrieron las posibilidades que la ciudad de Cartagena y la Región de Murcia ofrecen por su historia, su cultura y su rico pasado.
En el canal de YouTube del Puerto de Cartagena está disponible el vídeo del evento, que en menos de tres minutos hace un recorrido en imágenes de lo que ha sido el Winter Cruising
Cada semana Chris Thompson y yo, arañamos algunas horas para conversar en una cafetería. La primera parte de nuestra charla se desarrolla en español, y la segunda en inglés. Después de tres años, no solo he progresado mucho con el idioma de esa cultura que adoro, sino que aprendo cada día de él su visión a aveces cáustica de la vida, su flema inglesa al abordar lo cotidiano, su sentido práctico e inteligente y la ironía con la que barniza sus palabras.
Mi amigo y profesor Chris tiene también un blog interesantísimo; «live in Culebrón» .. pero no. No se trata del título de una telenovela -es la primera impresión que tenemos muchos- sino el nombre de su pequeño retiro manchego. Un pueblo en el que vive -cuando el trabajo se lo permite- su particular «dolce far niente».
Pero él disfruta de cualquier rincón y conoce España mejor que muchos de nosotros. Hace sus escapadas cámara en mano y recorre pueblos y ciudades con esa «mirada» viva y curiosa que capta el olor a sal de una playa, los modos y modismos de paisanos o ciudadanos, el sabor de una cerveza al sol, o los muros encalados de una aldea. Así que le propuse que escribiera algo en este espacio virtual, y éste es el resultado de la costa cartagenera, vista por un británico:
La costa cartagenera
The Cartagena coast
Allí está el restaurante wok y más allá un bar junto a una tienda de recuerdos – el sitio adecuado para comprar la toalla de playa o el protector solar. Es una instantánea de la mayoría de los pueblos turísticos en la costa alicantina o murciana. Inesperadamente no chocarás con estos tipos de pueblos en el litoral cerca de la ciudad de Cartagena.
There’s the wok restaurant and over there a bar next to a souvenir shop – somewhere to buy a beach towel or sunscreen. A snapshot of almost any of the beach resorts along the Alicante or Murcia coastline. Surprisingly that’s not what you’ll bump into along the coast close to Cartagena.
La verdad es que, a poca distancia, están los pueblos turísticos del Mar Menor y La Manga y, al oeste, te encontrarás de golpe con el Puerto de Mazarrón. Per en las cercanías de la ciudad el litoral es distinto, atípico, más o menos original y bastante agradable.
True, not far away are the resorts on the Mar Menor or La Manga and going West you’re soon in Mazarron but just in the immediate environs of the city the coastline is distinctly odd, generally unspoiled and rather nice.
Rumbo a las afueras de Cartagena cerca del puerto comercial llegarás a Cala Cortina. Una bahía pequeña con restaurante. Es el paraje favorito de los cartageneros para tomar un poco de sol durante la larga hora de comer. También debe ser un buen sitio para los pescadores a juicio del número de personas sentados en los promontorios rocosos, cañas largas en mano y con cebo contoneándose por los anzuelos.
Heading out of Cartagena by the commercial port, hugging the coastline you’ll get to Cala Cortina. A tiny little bay with one restaurant. It’s the spot the Cartageneros use to get in a spot of sunbathing over the long lunch hour. Good fishing too from the number of people sitting on the rocks with long poles and struggling bait.
Sigue por la costa y pasarás por Escombreras; un complejo industrial enorme con refinerías de petróleo e instalaciones químicas. Por la noche resplandece de luz. Por el día tendrás que evitar gigantescos camiones articulados en el laberinto de caminos junto a éstos. Pero, de repente, las carreteras cambian de carácter, un carácter rural – con baches profundos, y terminas pasando por castilletes abandonados de las viejas extracciones de plomo o hierro de las minas ya olvidadas. Hay senderos y caminos de arena que van directamente al mar en el Gorguel pero como éste serpentea por las orillas de colinas y valles en dirección a la próxima parada en Portman, la tierra que da al mar es cien por cien natural. Laderas de colinas herbosas que caen al mar azul y turquesa.
Keep going along the coast and you’ll pass through Escombreras a huge industrial complex with oil refineries and chemical processing plants. At night it blazes with light. By day you’ll be avoiding huge articulated lorries on the maze of roads around the works but then, suddenly, the road turns into a potholed country road passing by abandoned winding gear and old buildings from the lead and silver mines now long gone. There are paths and tracks down to the sea at el Gorguel but as the road winds up and down the hillside to the next real stop at Portman the land that fronts the sea is completely natural. Grassy hillsides dropping away to a blue and turquoise sea.
Hoy en día Portman es una aldea rebosante de chalets de veraneantes, tranquila en invierno y animada en verano. La playa es una franja estrecha de arena contaminada, lodosa y negra a medio kilómetro del pueblo pero aún la playa tiene su encanto; hierba, juncos y acantilados más que McDonalds y balnearios infestados con chavales flacos en “largos pantalones cortos”. Portman mirado desde el conjunto de edificios mineros, ya en ruinas, que salpican las colinas que rodean el pueblo se acurruca al lado de la sierra. Vale la pena visitarlo.
Nowadays Portman is a village stuffed with holiday homes, quiet in the Winter and lively in Summer. The beach is a narrow strip of muddy coloured sand a little way from the village but even so the beach has its charms, grass, reeds and cliffs rather than McDonalds and promenades infested with thin lads in long shorts. Portman too, overlooked by more abandoned mine buildings, is definitely worth the visit, it really does nestle amongst the hills.
Saliendo de Portman con rumbo a Cabo de Palos hay un puerto pequeño en Punta Negra donde la arena tiene un color negro debido a la escoria arrojada de las viejas minas pero, pronto, te hallaras en Calblanque, un parque natural, donde los aficionados de kite surf y pescadores encuentran espacio suficiente para respirar en la largura de la franja ancha de arena y las dunas que lindan la costa. Te dan una bienvenida muy acogedora en el centro de visitantes del parque y saldrás cargado de folletos, planos e información sobre la fauna y flora de la zona.
Coming out of Portman and heading for Caba de Palos, there’s the little harbour at Punta Negra where the sand has turned black because of the spoil from the old mines but then it’s suddenly Calblanque, a natural park, where the kite-surfers and anglers find plenty of space along the wide, sandy and sand duned fringed beach. We got a very warm reception in the Visitors Centre and came away loaded with maps and leaflets about the flora and fauna.
Más adelante llegas a los pueblos y aldeas que tienen vistas sobre el Mar Menor y La Manga y ya es mejor que regreses a Cartagena. Esta vez toma la carretera hasta Canteras y cerca del pueblo coge la salida hasta el Portús. Una vez más, tendrás que pasar por aldeas pequeñas y campo montuoso. El Portús es solo una playa con un chiringuito. Su característica definitiva, según todos los cartageneros con quien he hablado sobre este lugar, es que tiene un centro nudista – tiendas de campanas, caravanas y un bronceado por todo el cuerpo.
From then on you’ll be closing in on the villages that have views over the Mar Menor and La Manga so instead let’s go back to Cartagena. Head out towards Canteras and take the small slip road that goes to Portús and once again you’ll be passing through small villages and hilly countryside. Portús is just a beach with a small chiringuito. Its defining characteristic, according to any Cartagenero I’ve ever mentioned it to, is that there’s a nudist complex there – camping, caravaning and all over sun tans.
La costa desde el Portús hasta la Azohía, a pocos kilómetros de Mazarrón, es más o menos inaccesible pero hay decenas de senderos que ascienden vertiginosamente hasta revelar vistas impresionantes sobre el Mediterráneo y donde el único sonido es el de las hojas susurrando por la brisa.
The coastline from Portús to La Azohía just before Puerto de Mazarrón is pretty inaccessible but there are several tracks that climb steeply to reveal impressive views over the Med. and where the only sound you’ll hear will be the leaves rustling in the breeze.
Se acerca la Navidad, y será tiempo de recibir y disfrutar con amigos y familiares. Muchas veces nos complicamos la vida y hay cosas sencillas que siempre han terminado siendo la receta perfecta: Pan y queso. Pero ¿cómo sacarle partido a estos dos básicos de la alimentación? Multiplicarás tus opciones con mi propuesta:
Tanto uno como otro, no pueden faltar en nuestra mesa. Son socorridos, siempre apetitosos, todos resultan exquisitos y las fiestas son la mejor ocasión para impulsar su venta.
En el caso del queso, los hay para todos los paladares, sin duda! Y casan con cualquier alimento: Ensaladas, carnes, dulces, panes.. Pero la presentación de una buena tabla de quesos animará más al consumidor a comprar, no uno, sino muchos más!
Cómo elegir una buena selección para una TABLA DE QUESOS?
Para disfrutar de una acertada combinación aquí tienes nuestras recomendaciones. No olvides acompañarla siempre de excelentes caldos y buen pan.
Estos son ¡LOS 7 MAGNÍFICOS!
1- Debemos incluir en la tabla un queso suave, pero de pasta compacta.
2- Un tipo ahumado (son muy sabrosos).
3- Otro de pasta blanda untable.
4- No puede faltar uno azul.
5- Un queso semicurado.
6- Y otro curado.
7- Como colofón final, un buen queso muy curado en aceite –de sabor fuerte- resultará sorprendente al comensal.